Українсько – японський словник відзначив 70-річчя першого видання

Українсько – японський словник відзначив 70-річчя першого видання

70-річчя видання першого в світі українсько-японського словника відзначили у 2014 році.

«Українсько – японський словник» (Діброва А., Одинець В. Українсько-японський словник / Під ред. Ясуда Сабуро. Харбін, 1944. 267 с.) – перший в історії українсько – японський словник, підготований А. Дібровою та В. Одинцем та виданий заходами Української Національної Колонії в Харбіні в 1944 накладом 1 тис. примірників.

Ідея видання українсько – японського та україно – китайського словників з’явилася поміж членами гурту української інтелігенції, що виник в Харбіні 1938-1939 з метою видання книжок та поширення знань про Далекий Схід. Остаточно вирішили опрацювати й видати українсько – японський словник десь у другій половині 1939 одночасно у Харбіні й Сіньцзіні (Чаньчуні) – столиці Маньчжурії. Головною причиною цього стало те, що багато японців хотіло ознайомитися з українською мовою та літературою.

З виходом у світ цього словника в українців з’являлася можливість, вивчаючи японську мову, черпати знання зі скарбниці культури Далекого Сходу, а японське суспільство могло познайомитись з українською літературою, мистецтвом, побутом, а також з цілим життям багатомільйонного Українського народу.

У авторській присвяті зазначено, що видання словника присвячене «Славної пам’яті всіх тих, хто полягли в боротьбі за відродження Української Національної Незалежної Соборної Держави та живим наслідувачам цієї Великої Ідеї».

 

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *