Рідна мова людини формує її спосіб мислення.

Рідна мова людини формує її спосіб мислення.

Рідна мова може вплинути на особистість людини та її культуру – стверджує ізраїльський лінгвіст Ґай Дойчер. У своїй книзі «Через мовне шкло: чому світ виглядає різним різними мовами» він стверджує, що рідна мова людини впливає навіть на її сприйняття географії та кольорів.

«Мабуть найбільш наочний приклад – це те, як різні мови описують простір довкола нас. Є мови, які не використовують таких термінів як «ліворуч», «праворуч», чи навіть «перед», «позаду». Натомість вони вживають географічні орієнтири для всього. Наприклад, я кажу: «я говорю з Вами перед телефоном. А вони би сказали: «я говорю на південь від телефону». Чи я би сказав: «праворуч чашка чаю», а вони – «чашка на сході від мене». Для нас це звучить досить фантастично, але є мови і суспільства, які саме так спілкуються», – розповів Ґ. Дойчер.

«Якщо мова змушує Вас говорити про дерева, чи вікна, чи стільці та інші неживі предмети у чоловічому, чи жіночому роді, то лише ця звичка створює дуже сильні асоціації. Наприклад, у тих мовах, де міст, як у німецькій, (Brücke) жіночого роду, то носії цих мов частіше пов’язують мости з жіночими характеристиками. Вони частіше думають про них як стрункі, елегантні і красиві. Якщо у Вашій мові міст чоловічого роду, як, наприклад, в іспанській (Puente), то носії цих мов частіше пов’язують з цим словом чоловічі риси – сильний, міцний, масивний. Мова не впливає на логічну здатність мислення, але може сильно впливати на асоціації, як ми маємо про світ довкола нас», – продовжив він.

У своїй книзі Ґай Дойчер також пояснює, що деякі мови впливають на сприйняття кольорів. «Російська тут дуже цікава, бо має дві окремі назви для того, що англійською буде «темно-синій» і «світло-синій». Російською Ви скажете «синий» і «голубой». Це зовсім різні слова, без етимологічного зв’язку. Це не означає, що англомовні люди не можуть розрізнити ці кольори. Але носії російської мови мають мізки, які навчені перебільшувати різницю між цими кольорами так, як не привчає нас англійська», – наводить приклад автор.

Напишіть відгук

Ваша пошт@ не публікуватиметься. Обов’язкові поля позначені *